Le Fongbe du Bénin - Traduction fongbe/français

Les phrases complexes

A | B | C | D | Đ | E | Ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ɔ | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


y

Ya wu, Jane, mi gbɔ hwenu : Depêche-toi, Jane, nous sommes en retard !
Ye bla cuku lε ɖo kanmε : Les chiens sont attachés.
Ye blo nu ɖokpo ɔ xa mi : Ils ont fait pareil avec nous.
Ye gba agɔnkε lε e : Les cocos sont cueillis.
Ye gble wu ye ɖe le : Ils se sont blessés.
Ye gbε ye ɖe lε : Ils ont divorcé.
Ye gu, eye kpodo eye kpo : Ils sont bêtes, lui comme elle.
Ye ja bo ku gbe : Ils meurent de soif.
Ye ja so ɔ sin aga bi : Ils arrivent au sommet de la colline.
Ye jan yeɖee din na do ɖo match ɔ kpɔn wε : Ils étaient trop occupés à regarder le match.
Ye jinjɔn ayi ɖo kɔxota : Ils sont assis dans la cour.
Ye jinjɔn fi bi ɖo kɔxo ɔ ji : Ils sont assis partout dans la cour.
Ye jinjɔn yεtεn atin ɖe sa : Ils se sont assis à l'ombre d'un arbre.
Ye jε xuto : Ils atteignirent la plage.
Ye ka ɖo finε tεgbε : Mais ils sont bel et bien là.
Ye kɔ za kɔxo ɔ ji : La cour est balayée.
Ye mɔ nu keze ceɖeceɖe ɖɔhun : Ils virent alors comme en plein jour.
Ye mε bi wε nyi nu ɖokpo ɔ ɖo hεnnu enε ɔ mε : Ils sont tous pareils dans cette famille.
Ye mε wε lε ɖebu sin hwε jɔ a : Ils ont tort tous les deux.
Ye na xɔ nu, nu ye wa ɖo kwε ɔ : Ils achèteront quand ils auront de l'argent.
Ye ni ma yi o : Qu'ils ne s'en aillent pas !
Ye nyi nɔ towe tɔn lε a : Ce ne sont pas celles de ta mère.
Ye nɔ kan wezun ɖo gle lε mε : Ils courent dans les champs.
Ye nɔ kple yeɖee zanmε kεɖε : Elles se réunissent seulement le soir.
Ye nɔ kplɔn yεhwexixa : Ils nous apprennent à prier.
Ye nɔ lε gle a : Ils ne cultivent pas la terre.
Ye nɔ ma yeɖee gbɔn fi bi : Elles se dispersent dans toutes les directions.
Ye nɔ mɔ fεnnyε ɖo fi a : On ne trouve pas de manioc ici.
Ye nɔ nya gbe kpodo kpovi kpikpa kpo : Ils font la chasse avec de petites lances et des flèches.
Ye nɔ nɔ kplekple mε ɖo zun ɖaxo mε : Ils habitent par groupes dans la forêt.
Ye nɔ nɔ kplekple mε ɖo zun ɖaxo mε ɖo agun ɖe lε tεntin : Ils habitent par groupes dans la forêt, entre les autres tribus.
Ye nɔ xɔ nu, nu ye ɖo kwε ɔ : Ils achètent quand ils ont de l'argent.
Ye nɔ ya wu jε azɔn : Ils souffraient souvent de maladies.
Ye nɔ yi ze lan ɖo fiɖe : Ils mettent de la viande dans un endroit.
Ye nɔ ɖo bibε hwenuɖe ye xu ɔ : Elles sont ramassées quand elles sont sèches.
Ye nɔ ɖyɔ lan xa atinsinsεn : Ils échangent du gibier contre des fruits.
Ye si ɔ din : Ils réussiraient.
Ye xɔ nu, hwenu ɖe ye ɖo kwε ɔ : Ils ont acheté quand ils ont eu de l'argent.
Ye yi 'concert' : Elles allaient au concert.
Ye yi agɔnkε j'ayi lε bε gbe : Ils vont ramasser les cocos tombés.
Ye yi wan nu mεjitɔ yetɔn lε bo nɔ si ye hwebinu : Ils aiment leurs parents et ils leurs obéissent toujours.
Ye yi wan nu sin mimε : Ils aiment l'eau propre.
Ye yi wan nu ye ɖe tawun : Elles s'aiment bien.
Ye yi wan nu yeɖee bo lε yi wan nu vi yetɔn lε ɖesu : Mes parents s'aiment et ils aiment leurs enfants.
Ye yi wan nu yeɖee zan ɔ mε bi : Ils se sont aimés toute la nuit.
Ye ze afɔkponɔ lε bo ye ɖo nu ɖa wε : Ils font préparer les repas par des handicapés.
Ye ɖi xεsi nu kinikini : Ils ont peur du lion.
Ye ɖiɖo ɖo zan kuku mε : Elles sont parties à la nuit tombante.
Ye ɖo adan na gblɔn wε ɖɔ emi na hu gbɔ lε bi : Ils sont sur le point de tuer toutes les chèvres.
Ye ɖo ajɔ nε wε : Ils le récompensent.
Ye ɖo ayi jε wε sin atin ɔ ji : Elles tombent de l’arbre.
Ye ɖo fi ɖe kanlin lε nɔ nɔ ɔ kpɔn wε : Ils visitent le zoo aujourd’hui.
Ye ɖo gudo nu nuxixotɔn zanmε tɔn ɖokpo : Ils sont juste derrière une boîte de nuit.
Ye ɖo hihεn mi gble wε : Ils me gâtent.
Ye ɖo mi nɔ w'azɔ gege : Ils disent qu'ils travaillent beaucoup.
Ye ɖo nukɔn nu nuxixotεn zanmε tɔn ɖokpo : Ils sont juste en face d'une boîte de nuit.
Ye ɖo nyi n'ε wε : Ils le lancent.
Ye ɖo nɔ yetɔn ylɔ wε : Ils appellent leur maman.
Ye ɖo su xo wε : Ils manifestent.
Ye ɖo ta tɔngɔɔn bo ɖo adɔgo ɖaxo : Ils ont une tête ronde et gros ventre.
Ye ɖo xwe tantɔn, xoxo we nyi ye : Ils ont 8 ans. Ils sont jumeaux.
Ye ɖo xwe ɖokpo ɔ : Elles ont le même âge.
Ye ɖo ye kplɔn wε : Ils les étudient.
Ye ɖo zingidi ɔ se wε : Ils entendent le bruit.
Ye ɖo zize wa wε : Ils la rapportent.
Ye ɖo ɖa vun n'ε wε : Elles le peignent.
Ye ɖona hεn jiwu : Ils doivent apporter un parapluie.
Ye ɖona si gan yetɔn : Ils devaient obéir à leur patron.
Ye ɖona wli alɔ ɖo sun we mε : Ils doivent se marier dans deux mois.
Ye ɖɔ hwε nu ye e : Ils ont jugé.
Ye ɖɔ xo vivivivi nu Sika : Ils ont dit des mots très doux à Sika.
Yewunkɔnnyiɖowu ɖe tε mi kpɔn sɔ ɖe wa yi ɔ ? : Quel film avez-vous vu hier ?
Yi azɔmε e nyɔ hu : Va à l'école, c'est mieux.
Yi cobɔ zan nε ku : Rentre avant la nuit.
Yi kan kpɔn ɖo bokɔnɔ xwe : Va consulter le devin.
Yi, azɔn ɖokpo jε e nɔ nɔ gbε : Oh, allez ! On ne vit qu'une fois.
Ylɔ e kεnklεεn : Appelle-la, s'il te plaît.
Yovo dokɔ elɔ syεn ɖi hwan ɖohun : Ce gâteau est dur comme un caillou.
Yovo ɖu nu ma ɖu desεε : Un Blanc ne mange pas sans manger un dessert.
Yovozεn ɖagbe lε ɔ na blo nyinyɔ ɔ ɖo : Les bonnes oranges amélioreront la mauvaise.
Yovozεntin kpodo kletin kpo nɔ su ɖo yozo to mε : L’oranger et le citronnier poussent dans les pays chauds.
Yɔkpɔvu e nyɔ alɔ klɔ ɔ wε nɔ ɖu nu xa mεxo : Seul l'enfant qui sait se laver les mains mange avec les adultes.
Yɔkpɔvu wε hwenenu : C'était une enfant.