Le Fongbe du Bénin - Traduction fongbe/français

Les phrases complexes

A | B | C | D | Đ | E | Ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ɔ | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


j

Jan ɖo 'copie' tɔn blo wε : Jean fait sa copie .
Jane kpodo Sesili kpo ylɔ mi : Jane et Cécile nous ont invités .
Jane nɔ ba nudo wε a ? : Est-ce que Jane est curieuse ?
Jean kpodo Jaki kpo ɖo kwin xo wε : Jean et Jacques jouent aux billes .
Jean ɖo azɔn jε wε : Jean est malade .
Jean ɖo ɖa wlowlo : Jean a les cheveux frisés .
Jeni ɔ akpablatɔ wε : Jenny est infirmière .
Jesu ce, a nyɔ, bo ka yi wan nu mi : Mon Jésus, tu es bon, et tu m'as aimé .
Ji jɔhɔn ɔ hɔn ɖɔ nu atin ɔ : La tempête déracine l’arbre .
Ji kpodo jɔhɔn kpo nɔ xa atin lε : La pluie et le vent plient les arbres .
Ji lε nɔ hu sin nu jikpamε ɔ : Les pluies arrosent les jardins .
Ji na ja cobɔ e na xo gan atɔɔn gbadanu tɔn a, abi ? : Il ne va pas pleuvoir avant 5 heures de l'après-midi, n'est-ce pas ?
Ji sin ɖaxoɖaxo ɖo ayi jε wε sin ji : De grosses gouttes de pluie tombent des nuages .
Ji yiyi nabi wε ? : Ça a quelle hauteur ?
Ji ɖo jija wε a : Il ne pleut pas .
Ji ɖo jija wε a, abi ? : Il ne pleut pas, n'est-ce pas ?
Ji ɖo jija wε cobɔ tɔsisa ɔ gba gle ɔ : Bien qu’il ne pleuve pas, la rivière inonde le champ .
Ji ɖo jija wε sin tεgbε : Il pleut depuis longtemps .
Ji ɖo jija wε, un ze awε ce : Il pleut, je prends mon parapluie .
Jijiwemabiblo tiin ɔ e klo : La mairie est très grande .
Jijiwemabiblo tiin ɖokpo ɖo finε : Il y a aussi une mairie .
Jijɔhɔn nɔ gban kɔ nu atin lε bo nɔ wεn awa lε : La tempête courbe les arbres et casse les branches .
Jikpamε ɔ ɖo sin gwle : Le jardin était sous l’eau .
Jikpamεnɔtɔ ɖo salada do wε : Le jardinier repique ses salades .
Jimi ɖo xomε sinsin ji, Huston ba na ze e jijɔn ayi bo ba ɖɔ xo tɔn tε : Jimmy est énervé, Mr Huston veut le faire asseoir et le faire taire .
Jinukun ɖe lε ɖo wuwu wε ɖo ayikungban ɔ mε : Les grains germent dans la terre .
Jinukunyatɔ lε dlεn yeɖe ɖo yεtεn atin ɖe sa : Les moissonneurs sont allongés à l’ombre d’un arbre .
Jinukunyatɔ lε nɔ sεn abɔkun ɔ bo nɔ bε ɖo kεkεvi ɔ mε : Les moissonneurs coupent le mil et le chargent sur la charrette .
Jinukunyatɔ lε yi agban ɖo nu kεkεvi ɔ gbe : Les moissonneurs vont charger la charrette .
Jinukunyatɔ lε ɖo abɔkun ɔ bε ɖo xɔ mε wε : Les moissonneurs rentrent le mil .
Jiɖe sɔ ɖe nu azinzɔnnɔ ɔ a : Il n’y a plus d’espoir pour le malade .
Jlo towe ni nyi wiwa ɖo jixwe kpodo ayikungban kpo ji : Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel .
Jo e do xwii : Laisse-le tranquille .
Jo mi do nu ma ɖe sin mε : Laisse-moi l'enlever
Juifu ɖo biblu xa wε : Le Juif lit la Bible .
Jɔhɔn gangan ɔ hεn amagatin sin ala wεn din trolo din : Le vent violent vient de briser les branches du manguier .
Jɔhɔn hwenu ɖevo ɔ, un na nyi tɔlilεgan ɖo Galles sin to mε : L'été prochain, je serai maître nageur au pays de Galles .
Jɔhɔn kpo ɖo nyinyi wε : Le vent continue à souffler .
Jɔhɔn nɔ gbɔn nukpεn gbigba ɔ nu : Le vent souffle par la vitre cassée .
Jɔhɔn nɔ sun ama lε bo nɔ ya ye ɖo ali ji : Le vent arrache les feuilles et les chasse dans le chemin .
Jɔhɔn nɔ wεn atinla lε tɔn : Le vent casse les branches des arbres .
Jɔhɔn sin dindin hεn ala lε wεn : Les rafales de vent ont brisé les branches .
Jɔhɔn syεnsyεn hεn atin lε sin ala wεn : Le vent fort a brisé les branches des arbres .
Jɔhɔn xa atin ɔ bo sun ama tɔn gudo tɔn lε : Le vent couche l’arbre et lui arrache ses dernières feuilles .
Jɔhɔn ɔ ɖo akpɔkpɔ sisε wε : Le vent pousse le nuage .
Jɔhɔn ɔ ɖo ama lε sun wε : Le vent arrache les feuilles .
Jɔhɔn ɖo nu bi gba wε : Le vent casse tout .
Jɔhɔn ɖo sinsin mi wε : J’ai froid .
Jɔmεhun tiin ɖokpo ɖo Kutɔnu : Il y a un aéroport à Cotonou .
Jɔmεhun we nyi gbigba ɖo tecici mε yetɔn gudo : Deux avions se sont écrasés après avoir décollé .
Jɔmεhun ɔ gba eɖee ɖo so ɔ wu : L’avion s’est brisé contre la montagne .
Jɔmεhun ɔ gbɔn 'atlantique' sin xu ɔ ta : L'avion a survolé l'océan atlantique .
Jɔmεhun ɖo yiyi wε dεdε : L’avion vole à faible altitude .
Jε awa, mi ɖo Kutɔnu sin ali ji : Sois heureux, nous sommes en route pour Cotonou !