Le Fongbe du Bénin - Traduction fongbe/français

Les phrases complexes

A | B | C | D | Đ | E | ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ɔ | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


d

D'ayi ɔ, mi ɖo lεtliki a : Avant, nous n'avions pas l'électricité.
Daagbo ce ɔ mεkpikpo wε : Mon grand-père était un vieillard.
Daagbo ɖo amlɔ dɔ wε ɖo azinkpo tɔn mε : Grand-père dort dans son fauteuil.
Daagbo ɖo azɔkwε nu wε : Grand-père fume sa pipe.
Daagbo ɖo gbigbɔ jε wε ɖo azinkpo tɔn mε : Grand-père se repose dans son fauteuil.
Daagbo ɔ ze cici tɔn bo na ɖo xa nu : Grand-père prend ses lunettes pour lire.
Daagbo, vo ɖo ayi mε, mi na xwe do nukplɔn mε towe lε : Grand-père, sois tranquille, nous suivrons tes conseils.
Dan enε ɔ lε na nyi sisa a : Ces serpents ne seront pas vendus.
Dan enε ɔ nyi mimɔ ɖo Paris ɖo 1996 : Ce serpent a été trouvé à Paris en 1996.
Dan enε ɔ sin nyi zize yi kpodo johɔnmεhun kpo a : Cette vipère ne peut pas être transportée par avion.
Dan nɔ do nu nu mε : Le dieu sème la richesse.
Dan xɔntɔn ce azɔmε tɔn ɔ nɔ ɔ aja mε a : Le serpent de mon camarade de classe ne vit pas dans une cage.
Dan ɖokpo hεn aɖu mi do xwe ɖ wa yi ɔ mε : J’ai été mordue par un serpent l'an dernier.
Dan ɔ byɔ zunkan ɔ mε : Le serpent a rampé dans l’herbe.
Dawe, mi hεn ɔ mi na blo nu bi ɖo : Monsieur, nous pouvons tout réparer.
De a bi gbɔn ɔ ! : Comme tu es malin !
De a su gbɔn ɔ, un sɔ tuun we a : Comme tu as grandi ! Je ne t'ai pas reconnu.
De e ma ɖo fi a o, nu kpaca wε : Il est étrange qu'il ne soit pas là.
De e nyi mɔ ɔ, un na yi : Puisque c'est comme ça, je m’en vais.
De e yi wan nu vεεn gbɔn mɔ jε e lε yi wan nu bia gbɔn : Il aime autant le vin que la bière.
De e yi xo gudo, e junjɔn ayi : Après avoir pris la parole, il se rassit.
De e ɖo hwεjijɔ gbɔn ɔ : Comme il a raison !
De mi xɔ wa yi ɖo sun ɖe ɔ mε lε ɔ nyɔ ganji : Celles que nous avons achetées le mois dernier étaient parfaites.
De tε wε a na ze ? : Que vas-tu choisir ?
Degɔn kilo ɖokpo caki ɖokpo kpɔn tantɔn : Un kilo de crevettes coûte 1800 F.
Dekwin gbigba nɔ na ami : Les graines de palme écrasées donnent de l’huile.
Devi lε nɔ hu kɔfu lε : Les servantes rincent les verres.
Devi lε nɔ hu kɔfu lε bo nɔ to ye do gba mε : Les servantes rincent les verres et les rangent dans le buffet.
Devinyɔnu ɔ ɖo wekpεn lε sunsun wε : La servante nettoie les vitres.
Din kpodo kuhwenu mitɔn kpan : Maintenant et à l'heure de notre mort.
Din trolo din ji, jε jija ji : Tout de suite après, il s'est mis à pleuvoir.
Din ɔ nu atɔn ɖe lε kpo : nuɖiɖi, nukunɖonu kpodo wanyinyi kpo
Din ɔ nyɔnu ɔ yi do bo jo cuku ɔ do : Et à présent la femme se baissait et lâchait le chien.
Din ɔ un tuun nuɖe wutu Stevi ɖo jijo we do wε : Maintenant je sais pourquoi Steve te quitte !
Din ɔ xujigbigbɔn nyɔ nu mi hu : Maintenant, je préfère faire du surf.
Din ɔ, e nɔ blo nuɖe un ɖɔ n'ε ɖɔ n'ε blo ɔ : Maintenant, il fait toujours ce que je lui dis de faire.
Din ɔ, e ɖo xɔgbloada ɔ mε ɖo adisi mitɔn : Alors, c'est dans le hall sur votre droite.
Din ɔ, etε wutu yovodokɔ towe lε nɔ nyɔ ? : Alors, pourquoi tes gâteaux sont-ils si bons ?
Din ɔ, mi wlan nu : Maintenant, prenez des notes.
Din ɔ, un na xɔ jε : Maintenant, je vais acheter du sel.
Dlama yi wa nu we : Dlama est tombé amoureux de toi.
Dlama yi wa nu we, ahwui kpodo nukun towe tita lε kpo : Dlama est tombé amoureux de toi, séduit par tes beaux yeux étincelants.
Doto lε ɖo azɔn gbɔ nu azizonnɔ lε wε : Les médecins soignent les malades.
Doto ɔ ɖo azizonnɔ ɔ kpɔn wε : Le médecin examine le malade.
Doto ɔ ɖo azɔn gbɔ nu azizonnɔ lε wε : L’infirmière guérit les malades.
Doto ɔ ɖo bo wli nu azizonnɔ tɔn lε wε : Le médecin soigne ses malades.
Dotoxwe ɔ ɖo azɔmεxwe ɔ kpodo amisa o kpo sin tεntin : L'hôpital est entre l'école et l'église.
Dεdε ɔ, ji ɔ ja zanmε : Silencieuse et calme, la pluie est tombée toute la nuit.
Dεkpε tε ɖie ! : Quelle beauté !
Dεn ɖo sisa wε gbɔn nukun tɔn mε : La sueur coule sur son visage.