Le Fongbe du Bénin - Traduction français/fongbe
Phrases complexes
A | B | C | D | E | F |
G | H | I | J | K | L |
M | N | O | P | Q | R |
S | T | U | V | W |
X | Y | Z
p
Papa ! Une orange est gâtée : Tɔ ce yovozεn ɔ ɖokpo nyɔ.
Papa, ne t'inquiète pas, c'est dimanche : Papa, ma ɖi xεsi o, vodungbe wε.
Parce qu'ils pensent que nous sommes mal payés : Do ye vε sin do mi su akwε gbo wε sin.
Parce que je m'inquiète pour toi : Do un do xεsi di ɖo ta towe mε wε.
Parce que les clients ne paient pas : Do axisinɔ lε nɔ su akwε a.
Pardonne-nous nos offenses : Sɔ hwε mitɔn lε sɔ kε mi.
Parfois, le maître montre son travail comme modèle aux autres élèves : Hweɖe lε nu ɔ, mεsi ɔ nɔ xlε azɔ tɔn azɔmε vi ɖe lε nu ye na ɖo blo e ye ɖɔhun.
Parles-tu anglais ? : A se glensigbe wε à ?
Parles-tu français ? : A se flansegbe wε à ?
Parlons ensemble : Mi ni ɖɔ xo ɖokpo.
Pars-tu ce soir ? : Gbadanu yi a ɖe a ?
Pars-tu demain ? : Sɔ yi a ɖe a ?
Pas quand nous devons nous promener : E na nyi hwenu ɖe mi ɖo na ɖi sa o a.
Passe-moi le pinceau : Hwε sin sa nu ɔ nu mi.
Paul tenait dans ses mains une petite grenouille : Pɔlu hεn bese kpεvi ɖo alɔ mε ɖayi.
Paul, voici Jean : Paul mε ɖe nɔ Jean ɖie.
Pauvres pécheurs : Wamɔnɔ nu nyanya wa tɔ lε.
Pendant la classe, Michel n'est pas distrait : Nukplɔnkplɔn hwenu ɔ, Michel nɔ dan mlamla a.
Penses-tu qu’il va revenir ? : A ɖi ɖɔ e na lɛ kɔ wa ?
Personne ne mange avec le malade : Mεti nɔ ɖu nu kpodo azinzɔnnɔ ɔ kpo a.
Personne ne peut sortir : Mεti si tɔn a.
Peu après, il y a un lac : E ze finε wu kpεɖe ɔ tɔ sisa ɖokpo ɖo finε.
Peu de gens approuvent cette loi : Mε kpεɖe yi gbe nu sεn enε ɔ.
Peux-tu me laisser seule un peu ? : A hεn ɔ a na jo mi do jεn ɖokponɔ kpεɖe à ?
Pierre et moi, nous sommes en ville : Nyi kpo Pierre kpo, mi ɖo toxomε.
Pierre et toi, vous êtes à la campagne : Hwε kpo Pie kpo, mi ɖo gleta.
Point de petit chef, un chef est un chef : Gan ɖe nyi kpεvi a.
Pour le dîner, il a des oeufs sur le plat : Nu nuɖuɖu ɔ, azin lε ɖo gannu ɔ mε.
Pour l’argent, rien n’est décidé : Nu kwε ɔ, gbeta ti nɔ nyi siso a.
Pour moi, ce n'est pas un vrai médecin : Do nyi gɔn, e nyi doto dagbe ɖe a.
Pour ne pas oublier, je fais un noeud à mon mouchoir : Bo ma na wɔn a, un sin go ɔ avɔvi ce to.
Pour ne pas rater le train, je pars de bonne heure : Bo ma na ɖo pipan gudo a o, un ya wu yi.
Pour qu'un chef existe, il faut qu'il soit soutenu : Nu gan na gan ɔ, gan e nɔ gan ε.
Pour que j'ai plus d'esprit que toutes les autres bêtes de la brousse : Bo nu ma ɖu ɖo kanlin gbεmε tɔn lε bi ji.
Pour que l'argent ne manque pas à sa femme : Nu akwε ma han asi tɔn o.
Pour que sa femme ait de l'argent : Bo nu asi tɔn na mɔ kwε.
Pourquoi a-t-il faim ? : Etε wutu xovε ɖo sinsin wε ?
Pourquoi a-t-il peur ? : Etε wutu e ɖo xεsi ɖi wε ?
Pourquoi aimes-tu boire ? : Etε wutu wε a yi wan nu ahan mɔ ?
Pourquoi aimes-tu te promener au bord du lac ? : Etε wutu a yi wan nu saɖiɖi ɖo tɔ to ?
Pourquoi allez-vous en classe? : Etε wutu mi nɔ yi azɔxɔ mε ?
Pourquoi as-tu accepté ? : Nu tε wutu a yi gbe ?
Pourquoi as-tu acheté un fruit ? : Etε wutu a xɔ atinsinsεn ɖokpo ?
Pourquoi as-tu jeté mes vêtements ? : Nu tε wutu a nyi awu tɔn lε ɖo gbe ?
Pourquoi as-tu mangé ce fruit ? : Etε wutu a ɖu atinsinsεn enε ɔ ?
Pourquoi as-tu peint le mur en blanc ? : Etε wutu a sa sin wewe ɖo do ɔ.
Pourquoi avez-vous aussi chaud ? : Nu tε wutu yozo hεn mi ɖe lε ɖesu ?
Pourquoi bois-tu beaucoup ? : Etε wutu a nɔ nu gege ?
Pourquoi bois-tu un peu d’eau ? : Etε wutu a ɖo sin kpεɖe nu wε ?
Pourquoi déménages-tu ? : Etε wutu a ɖo agban bε wε ?
Pourquoi doivent-ils lui obéir ? : Nu tε wutu ye ɖona si i ?
Pourquoi elle avait mis le feu à leur brousse : Etε wutu e ɖo zo fiɖe ye nɔ nɔ ɔ.
Pourquoi en as-tu besoin ? : Etε wutu a ɖo hu do tɔn mε ?
Pourquoi es-tu en colère ? : Etε wutu a ɖo xomεsin ji ?
Pourquoi es-tu si agressive ? : Etε wutu a nyla hun sɔ mɔ ?
Pourquoi es-tu si critique ? : Etε wutu a ɖo mεnu sɔ mɔ ?
Pourquoi es-tu si curieuse, Jane ? : Etε wutu a ɖo nudo ba wε sɔ mɔ, Jane ?
Pourquoi êtes-vous heureux ? : Etε wutu mi ɖo awajijε mε ?
Pourquoi êtes-vous ici ? : Etε wutu wε mi ɖo fi ?
Pourquoi êtes-vous malheureux ? : Etε wutu mi ma ɖo awajijε mε à ?
Pourquoi faut-il être sage ? : Etε wutu e ɖo na si mε ?
Pourquoi le malade ne boit-il pas ? : Etε wutu azinzɔnnɔ ɔ ma ɖo nunu wε ă ?
Pourquoi lui sourire ? : Etε wutu e na ko nu ɖe ?
Pourquoi manifestent-ils ? : Nu tε wutu ye ɖo su xo wε ?
Pourquoi marches-tu ? : Etε wutu a ɖo zɔnlin ɖi wε ?
Pourquoi m’aimes-tu ? : Etε wutu a yi wan nu mi ?
Pourquoi n'as-tu pas appelé ? : Nu tε wutu a ma ylɔ a ?
Pourquoi ne bois-tu jamais ? : Etε wutu ma nɔ nu gbeɖe à ?
Pourquoi ne m'aimes-tu pas ? : Etε wutu wε a ma yi wan nu mi à ?
Pourquoi ne marches-tu pas ? : Etε wutu a ma ɖo zɔnlin ɖi wε à ?
Pourquoi ne partez-vous pas ? : Nu tε wutu mi ma ɖo yiyi wε a ?
Pourquoi n’a-t-il pas faim ? : Etε wutu xovε ma sin à ?
Pourquoi n’as-tu jamais soif ? : Etε wutu kɔ mɔ nɔ hu we gbeɖe à ?
Pourquoi n’as-tu pas du tout soif ? : Etε wutu kɔ mɔ nɔ hu we ɖebu à ?
Pourquoi n’as-tu pas soif ? : Etε wutu kɔ ma hu we à ?
Pourquoi n’en as-tu pas acheté ? : Etε wutu a ma xɔ à ?
Pourquoi pas Porto-Novo ou Agbome ? : Nu tε wutu e ma si nyi Xogbonu alo Agbomε a ?
Pourquoi pleures-tu ? : Etε wutu a ɖo avi ya wε ?
Pourquoi s'aimer ? : Etε wutu e na yi wan nu mεɖe ?
Pourquoi t'inquiètes-tu ? : Etε wutu a ɖo xεsi ɖi wε ?
Pourquoi tant de monde a-t-il faim ? : Etε wutu xɔvε sin mε tobutobu enε ɔ lε ?
Pourquoi te quitte-t-il, Cindy ? : Etε wutu e ɖo jijo we do wε, Cindy ?
Pourquoi y croire ? : Etε wutu e na ɖi hun na ?
Pourquoi y penser ? : Etε wutu e na lin kpɔn ?
Pourrais-je vous donner un conseil ? : Un si kplɔn nu mi a ?
Pourtant il n'a pas eu d'argent : Co bɔ ka mɔ kwε a.
Pourtant je trouve que le bois est une très jolie matière : Co bɔ un ka mɔ dɔ atin ɔ nu dagbe ɖe wε.
Pouvez-vous aussi me dire où je peux trouver les toilettes pour hommes, s'il vous plaît ? : Mi hεn ɔ mi na ɖɔ fiɖe na mɔ sunnu lε sin wulεkpa ɖe ɔ a.
Pouvez-vous aussi me dire où je peux trouver un téléphone ? : Mi hεn ɔ mi na ɖɔ fiɖe un sixu mɔ alokan ɖe ɔ a ?
Pouvez-vous m’aider ? : Mi hεn ɔ mi na do alɔ nu mi a ?
Pouvez-vous parler plus lentement ? : Mi sixu ɖɔ xo dεdε a ?
Prend-on le moyen de transport ? : Fitε e nɔ ɖo hun ɖe ?
Prends un verre sur la table : Ze kofu ɖokpo ɖo tavo ɔ ji.
Prenez la prochaine sortie : Mi ze titɔn ɖe na wa ɔ.
Prenez votre cahier de brouillon, un crayon et une gomme : Mi ze wema mitɔn, nuwlannu kpodo wemasunsunnu kpo.
Prête-leur ton livre : Hwe wemaxixa towe nu ye.
Prête-lui ton livre : Hwe wemaxixa towe n'ε.
Puis il sauta vite sur la petite chèvre : E lɔn jε lεngbɔvi kpεvi ɔ ji.
Puis je lui ai dit de courir, puis je lui ai demandé de s'arrêter et de m'attendre : Enε ɔ gudo un ɖɔ n'i ɖɔ n'i kan wezun, bo un ɖɔ n'i ɖɔ n'i nɔ te bo nɔ te kpɔn mi.
Puis-je voir votre passeport, s'il vous plaît ? : Un si kpɔn 'passeport' mitɔn a ?
Puisque c'est comme ça, je m’en vais : De e nyi mɔ ɔ, un na yi.