Le Fongbe du Bénin - Traduction français/fongbe
Phrases complexes
A | B | C | D | E | F |
G | H | I | J | K | L |
M | N | O | P | Q | R |
S | T | U | V | W |
X | Y | Z
o
Octobre a trente et un jours : Kɔnyasun ɖo azan gban nukun ɖokpo.
Oh ! Il faut que je parte d'ici : Un ɖo na gosin fi.
Oh ! Le miel est si bon : Wiimi ka nyɔ tawun mε.
Oh, allez ! On ne vit qu'une fois : Yi, azɔn ɖokpo jε e nɔ nɔ gbe.
Oh, ceci explique cela : O, e tin nu ɔ mε.
Oh, environ soixante quinze kg : O, ɖibla yi kilo kanɖe gban nukun atɔn.
Oh, merci, mais vraiment, je ne devrais pas : Un do ku, amɔ, un ɖo na a.
On a blessé le lapin : Mi gble wu azwi ɔ.
On a demandé une femme en mariage pour un impuissant : E byɔ asi nu nεkunɔ.
On accroche la clé au clou : Mi nɔ kpla cavi ɔ ɖo hunjεn kɔ.
On achète des bananes : Mi do kokwe xɔ wε.
On attache la vache : Mi kan ɖo nyibu asi ɔ wε.
On attache les chiens méchants : Mi ɖo cuku hunnylatɔ lε sin wε.
On aura deux heures de repos : Mi na ɖo gan xixo we nu gbɔjε.
On aurait pu croire qu'il était ivre : Mi na ɔ ɖi ɖɔ ahan e nu mu.
On baissait la tête : Mi nɔ ɖo kɔ do do wε.
On caresse le chien : Mi ɖo alɔ lili ɖo cuku ɔ wε.
On coupe du pain : Mi ɖo wɔ xuxu sεn wε.
On creuse la terre : E ɖo kɔmε kun wε.
On cultive le riz dans la région de Cotonou : E nɔ lε mɔlikun gle ɖo Kutɔnu sin toxo ɔ mε.
On demande à la princesse Ahwlikponuwa si elle se rend au marché : E kanbyɔ Ahwlikpɔnuwa ɖɔ aximε wε xwe aji.
On devrait y arriver : Mi ɖo na kpe wu.
On dîne de bonne heure : Mi nɔ ɖu nu ɖo gan ɖagbe mε.
On dit à un homme que sa femme n'est pas belle : E ɖɔ nu nyaɖe ɖɔ asi tɔn kun nyɔ ɖεkpε o.
On dit que le ministre aurait eu quelques histoires d'amour avec quelques jeunes femmes : E ɖɔ ɖɔ ganhɔnyitɔ ɔ ɖo wanyinyi xo xa nyɔnu yɔyɔ ɖe lε.
On donne à boire : E nɔ na nu nunu.
On écoute ceux qui ont de l’expérience : Mi nɔ ɖo to mε ɖee ɖo nunywe lε.
On entend le vent gémir dans les arbres : Mi nɔ se jɔhɔn gbe ɖo atin lε mε.
On est content, c’est le printemps : E vivi nu mi ɖo mi ɖo ji hwenu a.
On ferme la porte : Mi ɖo hɔn ɔ su wε.
On filtre le café : Mi ɖo kafe ɔ xwi wε.
On finit par se rendre à l’aéroport : Mi wa yi jɔhɔnmεhunɖotεn.
On glisse dans la boue : Mi ɖo ɖiɖiɖiɖi wε ɖo bɔ ɔ mε.
On le reverra demain : Mi na mɔ ε sɔ.
On les coupe : Mi ɖo ye sεn wε.
On les entend : Mi ɖo te kpɔn ye.
On les rencontre dans différentes régions : Un nɔ kpe ye ɖo fi gege.
On les rencontre dans nos rues et marchés, les plateaux sur la tête vendant à la criée ou transportant des charges lourdes qui écrasent leurs frêles corps, dans les champs courant derrière des bêtes d : E nɔ kpe ye ɖo ali mitɔn lε ji kpo aximε tɔn lε mε, agbajε nɔ ɖo ta nu ye bɔ ye nɔ ɖo nu sa wε alɔ ye nɔ hεn agban kpikpεn, ye nɔ hεn kpo ɖo alɔ mε bo nɔ nɔ kanlin ɖaxoɖaxo lε gudo.
On m'a demandé de dresser ce chien policier : E zɔn mi ɖɔ ma kplɔn kponɔ lε sin cuku enε ɔ.
On mange avec le malade : Mi nɔ ɖu nu kpodo azinzɔnnɔ kpo.
On mange mal ici : Mi nɔ ɖu nu ganji ɖo fi a.
On mettra des fleurs sur sa tombe : Mi na ze folo yɔdo tɔn ji.
On ne laisse pas la tête pour coiffer le genou : Ta nɔ ɖo te bɔ e nɔ xwe aza nu koli a.
On ne peut pas aller au centre-ville : E si yi toxo ɔ mε a.
On ne trouve pas de manioc ici : Ye nɔ mɔ fεnnyε ɖo fi a.
On ne t’as donc pas raconté l’histoire de te famille ? : E kpi tan nu wε ă wε à ?
On ne t’en a donc pas raconté l’histoire ? : E kpi tan tɔn nu we a wε à ?
On ne voyait plus de dents dans sa bouche : E sɔ nɔ mɔ aɖu ɖo nu tɔn mε ă.
On parle de toi à la télé : E ɖɔ xo towe ɖɔ wε ɖo gbavinukpεnnɔ mε.
On peut encore utiliser cette machine : Mi hεn ɔ mi na vɔ zan mɔ enε ɔ.
On peut voir de la fenêtre : E hεn ɔ e na mɔ gbɔn flεsεε nu.
On plante un arbre : Mi ɖo atin ɖokpo do wε.
On râpait le manioc : Mi nɔ ɖo fεnnyε ja wε.
On récompense ceux qui ont bien répondu : Mi nɔ na nu mε e yi gbe ganji lε.
On rentre l’herbe séchée : Mi ɖo ama xuxu ɔ gbe wε.
On s'en sert pour mesurer le tissu : E nɔ zan bo nɔ jlε avɔ ɔ kpɔn.
On s'occupera de lui, ne t'inquiète pas : Mi na wa wli bo n'i, ma ɖi xεsi o.
On sautait de joie : Mi nɔ ɖo lilɔn wε kpodo awajijε kpo.
On sera soulagé par les médicaments : Mi na mɔ vivo ɖo atinkεn lε wu.
On soigne son travail : Mi ɖo azɔ tɔn blo ɖo wε.
On s’allonge sur le sable de la plage : Mi ɖo mi ɖe dlεn ɖo xuta nyεkεn mε.
On te parle : E ɖo xo ɖɔ nu we wε.
On tourne la manivelle : Mi ɖo 'manivelle' ɔ lilε wε.
On travaille durement et on réussit : Mi nɔ w'azɔ syεnsyεn bo nɔ din.
On travaille et on réussit : Mi nɔ wazɔ bo nɔ ɖu ɖe ji.
On tremble de froid : Avivɔ ɖo mε sin wε.
On trouve des champignons dans les bois : Mi nɔ mɔ hunto ɖo atinkuku lε mε.
On trouve des jouets sur les étalages des magasins : E nɔ mɔ ayihundanu ɖo ajɔxwe ɔ sin agbajε lε ji.
On va vous punir tous les deux : E na dɔn to nu mi mε we lε.
Or, ce jour-là, il était sorti sans son parapluie : Egbe ɔ, e ka tɔn ma ze katawunbya tɔn.
Où achète-t'on de l'essence ? : Fitε e nɔ jε sansi ɖe ?
Où est-ce que vous passez vos vacances ? : Fitε mi ɖo gbɔjε mitɔn ɖu ɖe wε ?
Où est-ce que vous passez vos vacances d'été chaque année ? : Fitε mi nɔ ɖu gbɔjε mitɔn ɖe xwe ɖokpo ɖokpo mε.
Où irais-je ? : Fitε un si yi ?
Où passe-t'on pour y aller ? : Ali tε e nɔ gbɔn yi ?
Où prend-on le moyen de transport ? : Fitε e nɔ do hun ɖe ?
Où puis-je dormir ce soir ? : Fitε un sixu dɔ egbe zanmε ?
Où puis-je trouver les livres ? : Fitε un si mɔ wema xixa ɖe ?
Où serais-je allée ? : Fitε un na ɔ yi ?
Où sont vos bagages ? : Fitε agban mitɔn ɖe ?
Où te caches-tu ? : Fitε hwla ɖo a ɖe ?
Où ton frère passe-t-il ses vacances d'été ? : Fitε nɔvi towe nɔ du gbɔjε tɔn ɖe ?
Où travaille-t-il ? : Fitε e nɔ w'azɔ ɖe ?
Où tu brilleras toutes les nuits : Fiɖe a na nɔ ta zo ɖe zanmε tεgbε ɔ.
Où vais-je dormir ce soir ? : Fitε un na dɔ egbe zanmε gbadanu ?
Où vas-tu ? : Fitε a na yi ɖe ?
Où vas-tu à l’université ? : Fitε yi a ɖe azɔmε a ?
Oublies-tu que la loi de Dieu défend de prendre le bien d'autrui ? : A wɔn ɖɔ Mawu sεn ɔ gbe ɖɔ enε ma ze mε ɖevo sin nu ɔ wε ă ?
Oui ! Mais d'où vient notre poule noire ? : Bɔ fitε wε koklosi mitɔn wiwi ɔ gosin.
Oui, comment est-ce que tes gâteaux deviennent si tendres ? : Ee, nε yovo dokɔ towe lε nɔ wa bo bɔ ?
Oui, elle est bien éclairée et aérée par de grandes portes et fenêtres : E zawe tawun bɔ tεnmε ɖe mε kpodo hɔn tɔn ɖaxo lε kpo.
Oui, j'ai fait du jogging et cela fait des années que je n'ai pas couru : Eεn, un blo wezunkinkan bo un ma so kan wezun din a e wɔ blo xwe gege.
Oui, j'arrive : E, un jawee.
Oui, je m'entraîne tous les jours : E, un nɔ blo azan lε bi.
Oui, j’ai acheté un peu : Εεn, un xɔ nu kpεɖe.
Oui, j’ai vendu tous mes légumes : Εεn, un sa ama ce lε bi.
Oui, mes femmes sont bien : Εεn, asi ce lε, ye ɖo gangi.
Oui, petit moineau, mange suivant ton appétit : Εεn, xεvi kpεvi, ɖu lee jlo wε gbɔn ɔ.
Oui. Je m'entraîne tous les jours : Ee, un nɔ blo azan lε bi.
Ouvrez vos livres : Mi hun wema mitɔn lε.