Le Fongbe du Bénin - Traduction français/fongbe

Phrases complexes

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


n

N'abîmez pas le vélo ! : Mi ma hεn kεkε ɔ gble o.
N'oublie pas ! : Ma wɔn o !
N'oublie pas de lui donner de l'eau : Ma wɔn bo n'ε sin o.
N'oubliez pas d'emporter de la nourriture dans votre sac à dos : Mi ma wɔn bo hεn nuɖuɖu do saki mitɔn mε o.
N'oubliez pas de faire vos devoirs : Mi ma wɔn bo wa azɔ mitɔn lε o.
Ne cours pas ! : Ma kanwezun o.
Ne crains rien pour moi, papa : Ma ɖi xεsi nu mi o, tɔ ce.
Ne cuis pas les aliments : Ma ɖa nuɖuɖu lε ɔ.
Ne dis donc pas de bêtises : Hun bo ma ɖɔ fanfun o.
Ne dis pas de blagues : Ma lɔya ɖɔ o.
Ne fais pas cela : Ma blo mɔ o.
Ne le laisse pas entrer : Ma jo e do n'ε byɔ mε o.
Ne les oubliez jamais : Mi ma wɔn gbeɖe o.
Ne mange pas avec les doigts : Ma ɖu nu kpodo alɔvi kpo o.
Ne mangez pas de légumes frais : Mi ma nu ama mu o.
Ne prends pas ce livre, prends celui qui est au-dessus : Ma ze wemaxixa enε ɔ o, ze ɖe ɖo aga ɔ.
Ne sors jamais sans un peu d'argent : Ma tɔn gbede san akwε kpede o.
Ne t'inquiète pas, papa, nous avons le temps : Ma ɖi xεsi o, papa, gan mε kpo nu mi.
Ne viens pas avant cinq heures : Ma wa cobɔ gan atɔɔn na xo o.
Ne vois-tu pas ces mouches qui par centaines me piquent à tout instant ? : A mɔ sukpɔ tobutobu de ɖo xixa do mi wε ɔ à ye ?
Ne vous énervez pas : Mi bo ma sin xomε o.
Non ! Je ne fume pas : Eo, un nɔ nu azɔ ă.
Non, je suis Français : Eo, Flansεε wε un nyi.
Non, mais tu peux boire du café : Eo, amɔ a hεn a na nu kafe.
Non, mon enfant, sois sans crainte : Eo vi ce, ma ɖi xεsi o.
Non, nous n'avons pas campé, parce qu'il faisait froid : Eo, mi yi mε a ɖo gbemε fa avivɔ gbε.
Nos nouveaux meubles sont là : Azinkpo mitɔn yoyo lε wa.
Notre école est un grand et beau bâtiment dont les murs sont en briques : Azɔmε mitɔn ɔ klo bo ɖo xɔ ɖagbe ɖee ye gba kpodo bliki kpo ɔ.
Notre hôtel est en banlieue : Gbedutin mitɔn ɖo nu gle.
Notre hôtel est en plein centre ville : Gbedutin mitɔn nukun hun tεn.
Notre mère nous gâtait beaucoup quand nous étions petits : Nɔ mitɔn nɔ hεn mi gble tawun hwenuɖe mi ɖo kpεvi ɔ.
Notre père, qui êtes au ciel : Tɔ mitɔn e ɖo sεxwe.
Nous achetons un livre : Mi ɖo wema xɔ wε.
Nous allions commencer sans toi : Mi ɔ jan bε hwε mεvo.
Nous allons en classe pour étudier : Mi nɔ yi azɔxɔ mε bo na ɖo kplɔn wema.
Nous allons manger s’il arrive qu’il vient : Mi na ɖu nu nu ɖɔ e wa ɔ.
Nous allons très bien, merci : Mi ɖo ganji e na ce nu we.
Nous attendons le train : Mi ɖo te kpɔn pipan ɔ.
Nous attendons une lettre : Mi ɖo te kpɔn wema ɖokpo.
Nous avions tout notre temps : Mi ɖo gan mε mitɔn bi.
Nous avons beaucoup de temps : Gan mε gege kpo nu mi.
Nous avons de la chance : Mi ɖo ta ɖagbe.
Nous avons décidé d'y aller aussi : Mi ze gbeta ɖɔ miɖee lε ɖesu na yi.
Nous avons défait les tresses de la panthère : O, mi tun ɖa nu kpɔ.
Nous avons dit que Koku a caché la chèvre d’Asiba : Mi ɖɔ ɖɔ Kɔku hwla Asiba sin gbɔ.
Nous avons fait le travail à deux : Mi mε we wε wa azɔ ɔ.
Nous avons fait selon les Noirs et aussi selon les Blancs : Mi blo Mεwi tɔn bo lε blo Yovo tɔn.
Nous avons le temps : Gan mε kpo nu mi.
Nous avons l’habitude d’illustrer nos récitations : Mi ɖo jijɔ bo nɔ ɖe nu xixa mitɔn lε.
Nous avons mangé de la viande, jusqu'a en être rassasiés : Mi ɖu lan kaka bo gɔ xo.
Nous avons reçu beaucoup de visiteurs cet été : Mi mɔ jonɔ gege hwezivɔ hwenu elɔ.
Nous avons traversé le lac : Mi d'asa tɔ ɔ.
Nous avons trois enfants, deux garçons et une fille : Mi ɖo vi atɔn sunnu wε nyɔnu ɖokpo.
Nous avons trouvé des chambres d'hôtes très confortables : Mi mɔ xɔ dagbe lε ɖo gbeɖutεn lε.
Nous avons une maison au Togo : Mi ɖo xwe ɖokpo ɖo Togo.
Nous avons une maison ici pour l’été : Mi ɖo xwe ɖokpo ɖo fi nu gbojε.
Nous avons vraiment de la chance : Mi ɖo ta dagbe din.
Nous blanchissons le linge : Mi ɖo avɔ ɔ nya wε.
Nous communiquons par internet : Mi na jla gbɔn internet ji.
Nous courons derrière la bête : Mi nɔ kan wezun ɖo kanlin ɔ gudo.
Nous demandons la route : Mi ɖo ali kanbyɔ wε.
Nous devons aider notre mère : Mi ɖo na do alɔ nu nɔ mitɔn.
Nous devons aimer nos parents : Mi ɖo na yi wan nu mεjitɔ mitɔn lε.
Nous devons nous retrouver à cinq heures : Mi ɖo na mɔ mi ɖe ɖo gan atɔɔn mε.
Nous discuterons de ce sujet plus tard : Mi na kenu ɖɔ xo enε ɔ wu hweɖevonu.
Nous disions donc ? : Hun mi ɖɔ ɖiɖɔ wε.
Nous échangeons des saluts amicaux : Mi ɖo xɔntɔn gbe do nu miɖee wε.
Nous étions en train de nous préparer quand on a sonné à la porte : Mi ɖo nu sɔ wε hwenuɖe hɔn ɖo nu ɔ.
Nous étions groupés autour du maître : Mi kple lεlε do mεsi ɔ.
Nous étions habillés pareil : Mi ɖo awu ɖokpo ɔ lε.
Nous étudions le fon : Mi ɖo fɔngbe kplɔn wε.
Nous faisons des exercices oraux : Mi ɖo xo zɔ wa wε.
Nous ferons une grande fête cette année : Mi na ɖu xwe ɖaxo ɖokpo xwe elɔ mε.
Nous finissons nos devoirs : Mi ɖo azɔ mitɔn lε fo wε.
Nous irons voir défiler les soldats : Mi na yi kpɔn kponɔ lε sin dindin.
Nous jouons avec quelques camarades : Mi ɖo ayihun da wε kpodo x ɔntɔn ɖe lε kpo.
Nous les aimons et nous leur obéissons : Mi yi wan nu ye bo mi nɔ le si ye.
Nous les aimons, nous les honorons, nous leur obéissons : Mi yi wan nu ye bo mi nɔ le si ye.
Nous lui serrons la main : Mi ɖo gbe do n'i wε kpodo alɔ kpo.
Nous mangeons au restaurant ce soir : Mi na ɖu nu ɖo cofu mε egbe gbadanu.
Nous mangeons des noix de coco : Mi ɖo agɔnkε ɖu wε.
Nous marchons doucement : Mi ɖo zɔnlin ɖi wε dεdε.
Nous marchons sur la terre labourée : Mi ɖo zɔnlin ɖi wε gbɔn ayikungban lilε ji.
Nous n'aurions pas été en retard si nous avions pris le bus : Mi na gbɔ hwenu din a nu mi o ɖo hun ɔ.
Nous ne pouvons labourer ce champ pierreux : Mi sixu lε gle hwan nɔ enε ɔ a.
Nous ne pouvons pas acheter de médicaments : Mi si xɔ atinkεn a.
Nous ne sommes pas allés au cinéma : Mi yi yewunkonnyεɖowutεn a.
Nous ne sommes pas payés depuis cinq semaines : Mi yi kwε a sin vodungbegblamε atɔɔn ɖie.
Nous nous sommes assis pour bavarder : Mi jijɔn ayi bona ɖɔ xo.
Nous nous sommes blessés : Mi gble wu miɖee lε.
Nous nous sommes mariés : Mi da mi ɖe e.
Nous nous souvenons que Koku a caché la chèvre d’Asiba : Mi flin ɖɔ Kɔku hwla Asiba sin gbɔ.
Nous ôtons nos chapeaux : Mi nɔ ɖe gbakun mitɔn lε.
Nous partirons après que Kofi sera venu : Kofi wa gudo ɔ, mi na yi.
Nous partons à pnze heures, avant cela je vais travailler un peu : Co mi na yi ɖo gan wo ɖokpo mε ɔ, un ɖo na wa azo kpεɖe.
Nous passons deux semaines à Ouidah : Mi nɔ blo azan afɔtɔn ɖo Glexwe.
Nous préparons les paniers pour récolter les pommes : Mi ɖo xasun lε to wε bo na do kεn yovoslɔ lε.
Nous prions Dieu afin qu'il les protège : Mi nɔ xa yεhwe nu Mawu ɖo ni cɔ ye ji.
Nous réfléchirons et nous réussirons : Mi na lin ta mε kpɔn bo na ɖu ɖe ji.
Nous saurons ce soir : Mi na tuun gbadanu.
Nous savons où c'est. Et vous ? : Mi tuun fi ɖe wε ɔ, miɖee lε lo ?
Nous soignons notre cahier et nous apprenons nos leçons : Mi nɔ wli bo nu wema mitɔn lε bo mi nɔ kplɔn nu ganji.
Nous sommes allés au marché hier : Mi yi aximε sɔ e wa yi ɔ.
Nous sommes blottis près du feu : Mi wlo miɖee ɖo myɔ kpa.
Nous sommes de même père et de même mère : Mi nyi tɔ ɖokpo ɔ nɔ ɖokpo ɔ.
Nous sommes en route pour Cotonou : Mi ɖo Kutɔnu sin ali ji.
Nous sommes entre nous, tu peux parler : Mi ɖo miɖee mε, a hεn ɔ a na ɖɔ xo.
Nous sommes fatigués par notre travail : Nu ci kɔ nu mi ɖo azɔ mitɔn wu.
Nous sommes occupés tout le temps : Mi nɔ ɖo jijan hwebinu.
Nous sommes pressés de sortir du tunnel : Mi jan ya wu tɔn sin aliso e ɔ mε.
Nous suivrons tes conseils : Mi na xwe do nukplɔn mε towe lε.
Nous traversons la route : Mi ɖo ali d'asa wε.
Nous traversons la route en courant : Mi ɖo ali d'asa wε kpodo wezun kpo.
Nous visitons la vieille église : Mi ɖo amisaxɔ xoxo ɔ kpɔn wε.
Nous voyons tous les jours des enfants qui ne sont pas plus sages : Hwebinu ɔ mi mɔ vi tonu ma se tɔ lε.
Nous y sommes allés il y a trois ans : Mi yi ɖe ɔ xwe atɔn die.
N’en as-tu pas assez ? : A ɖo gege à ye ?
N’oublie pas de fermer le portail : Ma wɔn hɔn ɔ susu ɔ.