À bientôt ---> Mí lá dógò gbèɖégbè
Akoko est en train de manger ---> Àkɔ́kɔ́ lĕ ɖù nú
Alignez-vous deux par deux ---> Mì jɔ̀ èvè èvè
As-tu vu cette maison ? ---> Kpɔ́ àxwé yà ă ?
Attrape le deuxième poulet ---> Lĕ kòklô vègɔ́n á
Attrape les trois poulets ---> Lĕ kòklô tɔ̀n ó
Ayaba est au marché ---> Ayábá lè àsì mɛ̀
Ayaba est vendeuse ---> Àyábá sà nà nú
Ayaba vend habituellement des cigarettes ---> Àyábá sà nà sìgâ
Ce caillou est-il lourd ? ---> Ekpé yà kpɛ̀n à ?
Ce couteau est pointu ---> Kàklá yà lè pílwé
Ce n'est pas moi ---> Mú ènyɛ́ yé ò
Ce n'est pas un arbre ---> Mú àtí yé ò
Ce pagne est noir ---> Avɔ̆ yà lè yìbɔ̆
C'est celui de mon père ---> Etɔ́ nyɛ́ tɔ̀ yé
C'est lui que Kokou a battu ---> E yé Kɔ́kú pò
Cet enfant a mangé du poisson ---> Ɖèví yà ɖù lànví
Cette marmite à préparer le riz ---> Mɔ́lú ɖà zé yà
Cette personne est morte ---> Àmɛ̀ yà lè kúkú
Comment va ton épouse ? ---> Èsrɔ̀n ò ɖé ?
Comment vont les gens de Porto-Novo ? ---> Xògbónútɔ́ ó ɖé ?
De la viande de ce porc ---> Èhàn yà bé làn
Elle a préparé de la nourriture insuffisante ---> É ɖa núɖùɖù màsùmàsù
Il a acheté ce pagne-ci ---> É plè àvɔ̆ yà
Il a acheté ce pagne-là ---> É plè àvɔ̆ ŋá
Il a acheté ces pagnes-ci ---> É plè àvɔ̆ yàó
Il a acheté ces pagnes-là ---> É plè àvɔ̆ yàó
Il a acheté des pagnes ---> É plè àvɔ̆ ɖéó
Il a acheté des pagnes ---> É plè àvɔ̆ ó
Il a acheté deux poulets ---> É plè kòklô vè
Il a acheté le pagne ---> É plè àvɔ̆ á
Il a acheté les pagnes en question ---> É plè àvɔ̆ áó
Il a acheté un pagne ---> É plè àvɔ̆ ɖé
Il a commencé à manger ---> É tɔ́ núɖùɖŭ jí
Il a crié ---> É dó àpá (édâ'pá)
Il a déjà mangé ---> É ɖù nú vɔ̀
Il a fini de manger ---> É ɖù nú vɔ̀
Il a mangé depuis longtemps ---> É ɖù nú sán
Il a mangé depuis longtemps ---> É ɖù nú xóxó
Il a pleuré longtemps ---> E fàn àvĭ káká
Il change habituellement de vêtement ---> É ɖɔ̀lì nà àwù
Il est allé chez le professeur ---> E yì cícà gbɔ́
Il est allé et revenu ---> É yì trɔ́ vá
Il est au marché ---> É lè àsì mɛ̀
Il est en train de partir ---> É lè jŏjó ɔ̀
Il est mauvais ---> É bà nà ɖà
Il est plus grand que moi ---> É dìdì wú mù
Il est plus petit que moi (il est petit dépasse moi) ---> É hwè wú mù
Il est venu à pied ---> É zɔ̀n àfɔ̀ vá
Il était en train de partir ---> É lè jŏjó ɔ̀
Il l'a cassé ---> É ŋɛ́ è
Il l'a couvert ---> É gbá ɛ̀
Il lui a donné du poisson ---> E ná ɛ̀ lànví
Il marche de façon désordonnée ---> E zɔ̀n nà hàyàhàyà
Il ne partira pas ---> E má jó ò
Il n'est pas en train de partir ---> E múlĕ jó ò
Il n'est pas parti ---> E mú jó ò
Il nous a donné du riz ---> E ná mí mɔ́lú
Il reviendra ---> É lá trɔ́ vá
Il sait écrire ---> É nyá nú ŋɔ̀ŋlɔ̆
Il sera en train de partir ---> E nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Il viendra peut-être ---> Tănyɔ́à é lá vá
Il y a un mort ici ---> Àmɛ̀ kúkú lè fíyè
Ils ne partiront pas ---> O má jó ò
Ils ne sont pas en train de partir ---> O múlĕ jó ò
Ils ne sont pas partis ---> O mú jó ò
Ils seront en train de partir ---> O nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Ils sont en train de partir ---> Ó lè jŏjó ɔ̀
Ils vous ont attendus ---> Ó nɔ̀tè kpɔ́ mì
Je mangerai ---> Mù lă ɖù nú
Je me lave habituellement ---> Mù lè nà sì
Je ne partirai pas ---> Nyè má jó ò
Je ne suis pas en train de partir ---> Nyè múlĕ jŏjó ɔ̀ ò
Je ne suis pas parti ---> Nyè mú jó ò
Je serai en train de partir ---> Mă nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Je serai en train de partir ---> Ma nɔ̀ yiyi ɔ̀
Je suis en train de partir ---> Mù lè jŏjó ɔ̀
Koffi mange du riz ---> Kɔ̀fí lĕ ɖù mɔ́lú
Koku est en train de sortir ---> Kɔ̀kú lè tŏtó ɔ̀
Kokou est en train de sortir ---> Tŏtó ɔ̀ Kɔ̀kú lè
Kokou est monté sur le toit ---> Kɔ̀kú lyá xɔ̀ jí
La grande taille de Kokou est bonne ---> Kɔ̀kú bé dìdĭ nyɔ́
La maison est grande ---> Àxwé á lè găn
La viande du porc ---> Èhàn à bé làn
Le pagne noircit ---> Avɔ̆ á lĕ ŋylɔ̀
Le père est devenu chef ---> Ètɔ́ á ɖù fyɔ̀
Le père est grand ---> Ètɔ́ á lè găn
Le respect des aînés ---> Amɛ̀ gán bé bùbŭ
Le respect des grandes personnes ---> Àmɛ̀ gán ó bùbŭ
Ma mère est à Lomé ---> Enɔ̀ nyè lè Lɔ̀mɛ̀
Mangeons ! ---> Mí lá ɖù nú
Mère et père ---> Ènɔ̀ kú ètɔ́ (ènɔ̀kû'tɔ́)
Mille ---> Kà wí vɔ́ àtɔ́n
Mon frère grossit ---> Nɔ̀ví nyɛ̀ lĕ lòlò
Mon père est à l'hôpital ---> Etɔ́ nyè lè ɖɔ́kìtà
Mon père est grand ---> Etɔ́ nyè lè găn
Mon père est médecin ---> Etɔ́ nyè nyí ɖɔ́kìtà
N'ayez pas peur ---> Mì ŋùgbà vɔ́ ò
N'ayons pas peur ---> Mí ŋùgbà vɔ́n ò
Ne danse pas ---> Ŋùgbà ɖú wè ò
Ne mange pas de viande ---> Ŋùgbà ɖù làn ò
Ne sois pas en train de partir ---> Ŋùgba nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Notre maître ---> Mí á bé cícá
Notre mère ---> Mí á bé ènɔ̀
Nous mangerons ---> Mí lă ɖù nú
Nous ne partirons pas ---> Mí má jó ò
Nous ne sommes pas en train de partir ---> Mí múlĕ jó ò
Nous ne sommes pas partis ---> Mí mú jó ò
Nous serons en train de partir ---> Míá nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Nous sommes en train de partir ---> Mí lè jŏjó ɔ̀
Nous sommes venus ainsi ---> Léké mí zɔ̀n vá
Nous sommes venus ainsi ---> Mí zɔ̀n vá léké
Nous voici ---> Mí á ó yê
Peut-être qu'il viendra ---> Tănyɔ́à é lá vá
Quant à lui, il est médecin ---> E yá ɖɔ́kìtà yé
Que Dieu nous garde ---> Mâwú nɛ́ kpɔ́ mí
Que je ne parte pas ---> Nyè ŋùgbà jó ò
Que les tambours résonnent ---> Èhŭn ó nɛ́ ɖìgbè
Que vous ne partiez pas ---> Mì ŋùgbà jó ò
Qu'il ne parte pas ---> E ŋùgbà jó ò
Qu'ils ne partent pas ---> O ŋùgbà jó ò
Respect des grandes personnes ---> Àmɛ̀ gán bé bùbŭ
Soixante deux ---> Kà tákpó cí vè
Soixante et un ---> Kà tákpó cí ɖèká
Soyez en train de partir ---> Mì nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Soyons en train de partir ---> Mí nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Tous sont venus ---> Amɛ̀ ó kéŋúkéŋu vá
Tu es en train de partir ---> Ò lè jŏjó ɔ̀
Tu ne partiras pas ---> O má jó ò
Tu n'es pas en train de partir ---> O múlĕ jó ò
Tu n'es pas parti ---> O mú jó ò
Tu seras en train de partir ---> Ă nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Un pied de boeuf ---> Enyì à bé àfɔ̀
Vingt-cinq arbres ---> Àtí wì vɔ́ àtɔ́n
Voici l'épouse de Koku ---> Kɔ̀kú bé srɔ̆n yê
Votre père ---> Mì à bé ètɔ́
Vous êtes en train de partir ---> Mì lè jŏjó ɔ̀
Vous ne partirez pas ---> Mì má jó ò
Vous n'êtes pas en train de partir ---> Mì múlĕ jó ò
Vous n'êtes pas parti ---> Mì mú jó ò
Vous serez en train de partir ---> Mìá nɔ̀ jŏjó ɔ̀
Vous voici ---> Mì à ó yĕ