Retour aux chapitres
Retour à la page principale
Mawu Mavɔmavɔ nɔ nyɔ́ xomɛ dó mɛ ɖagbe wú; lo ɔ́, é nɔ́ ɖó hwɛ nú mɛ e ɖó linlin nyanya é.
12.2 L’homme de bien obtient la faveur du Seigneur ; l’homme d’intrigues, il le condamne.
Dǎkaxixo wɛ nɔ́ zɔ́n bɔ è nɔ lí dǒ ǎ; lo ɔ́, nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí wɛ nɔ́ zɔ́n bɔ è nɔ dó ɖɔ do.
12.3 Par la méchanceté on ne s’affermit pas ; la racine des justes ne vacille pas.
Nyɔ̌nu e nyí nyɔ̌nu jɔ nyɔ̌nu ɔ́, wi wɛ é nyí bó ɖo ta nú asú tɔn. Nyɔ̌nu e nɔ́ dó winnyá mɛ é ká nyí xúɖuxúɖu ɖo lanmɛ nú asú tɔn.
12.4 Une femme de valeur est la couronne de son mari ; celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
Mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́, nǔ jlɔ́jlɔ́ kɛ́ɖɛ́ wɛ é nɔ́ lin ná bló. Mɛdídá lɛ́ɛ ɔ́, yě ká nɔ́ lin nǔ ɖěvo zɛ ahizi wú ǎ.
12.5 Les pensées des justes font l’équité ; la stratégie des méchants fait la tromperie.
Xó e mɛdídá nɔ́ ɖɔ ɔ́ wɛ nyí mɔ e mɛ é nɔ jɛ bó nɔ́ kú é; xó e ká nɔ́ tɔ́n sín ayijlɔ́jlɔ́nɔ nu mɛ é wɛ nɔ́ hwlɛ́n ɛ gán.
12.6 Les paroles des méchants sont une embuscade meurtrière ; la bouche des gens droits les délivre.
Mɛdídá lɛ́ɛ jɛ ayǐ ɔ́, kún yětɔn nɔ́ sú dó; nǔjlɔ́jlɔ́watɔ́ lɛ́ɛ sín xwé ká nɔ́ lí.
12.7 Renversés, les méchants ne sont plus ; la maison des justes reste debout.
Mɛ e nɔ lin tamɛ kpɔ́n ɔ́, è nɔ kpa susu n'i, bó ka nɔ hu tɛ́ nú gbɛtɔ́ ayi hízíhízínɔ.
12.8 Un homme est loué pour son bon sens ; le cœur pervers est un objet de mépris.
È ɖǒ mɛsɛntɔ́ ɖokpó lě e agbɔ̌n tɔn ɖo mɛ wú gbɔn ɔ́, é nyɔ́ hú è blǒ nyɛ wɛ sɔ lě, bó ká ba nǔ e è nǎ ɖu ɔ́ kpo.
12.9 Mieux vaut être méprisé alors qu’on a un serviteur que de faire le glorieux alors qu’on manque de pain.
Mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́ nɔ́ ké ya nú nǔ e hu dó kanlin tɔn lɛ́ɛ é; lo ɔ́ mɛdídá ɔ́, alǎnnúwiwa kɛ́ɖɛ́ wɛ ká ɖo ayi tɔn mɛ.
12.10 Le juste prend soin de ses bêtes ; les entrailles des méchants sont cruelles.
Mɛ e nɔ lɛ gle tɔn ɔ́ ná mɔ nǔ ɖu, bó gɔ́ xo; mɛ e ka nɔ ɖó kan dó nǔ ma nyí nǔɖé wú ɔ́, taglo mɛ tɔn wa azɔ̌ ǎ.
12.11 Celui qui cultive sa terre est rassasié de pain ; celui qui poursuit des chimères est dépourvu de raison.
Mɛdídá ɔ́, nukún tɔn nɔ́ ɖo nǔ e mɛdídá lɛ́ɛ ɖó ɔ́ wú; mɛ e ka nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́ sín ɖɔ nɔ ná nǔ ɖagbe.
12.12 Le méchant convoite le coup de filet des mauvais ; la racine des justes donne.
Xó nyanya e tɔ́n sín mɛ nú mɛ é wɛ nɔ́ lɛ́ nyí fɛ́ca nú mɛ; mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́ ká nɔ́ tɔ́n sín hɔzɔ bǐ mɛ.
12.13 Il y a dans l’offense des lèvres un piège pernicieux ; le juste peut sortir de la détresse.
Xó e nɔ́ tɔ́n sín mɛ nu mɛ ɔ́ hɛn ɔ́, é ná dó dɔkun nú mɛ; azɔ̌ e è wa ɔ́ wɛ è nɔ ɖu.
12.14 Par le fruit de sa bouche on est rassasié de bonnes choses ; à chacun il revient selon l’œuvre de ses mains.
Xlonɔ nɔ mɔ ɖɔ nǔ e émí nɔ́ wa ɔ́ bǐ wɛ nɔ́ nyɔ́; è ka kplɔ́n nǔ mɛ e ɖó nǔnywɛ́ ɔ́, é nɔ́ se.
12.15 L’imbécile estime que sa voie est la bonne ; celui qui écoute les conseils est sage.
Xlonɔ sin xomɛ ɔ́, é nɔ́ ɖe xlɛ́ ɖo tɛn tɔn mɛ; lo ɔ́, mɛ e ayi tɔn ɖo te ɔ́ sin xomɛ ɔ́, é nɔ́ yi agbɔ̌n jí.
12.16 L’imbécile laisse voir à l’instant même sa contrariété ; celui qui couvre l’outrage est avisé.
Mɛ e nɔ ɖɔ xó nǔgbó ɔ́ nɔ́ zɔ́n bɔ è nɔ gbo hwɛ ganjí; mɛ e ka nɔ ɖe kúnnu agɔ ɔ́ nɔ́ zɔ́n bɔ è nɔ gbo hwɛ nyi do.
12.17 Celui qui dépose avec probité fait un rapport juste ; le faux témoin trompe.
Mɛ e nɔ ɖɔ xó dín ɔ́, xó tɔn nɔ́ gblé wǔ mɛ hwǐ ɖɔhun; mɛ e ka ɖó nǔnywɛ́ ɔ́, xó tɔn nɔ́ gbɔ azɔn.
12.18 Tel, qui bavarde à la légère, blesse comme une épée ; la langue des sages guérit.
Xó e nyí xó nǔgbó ɔ́ nɔ ɖo te tɛgbɛ; lo ɔ́, adingbanxó ɔ́, nukúnxwixwe ɖokpó mɛ jɛ́n é nɔ́ gba.
12.19 La lèvre loyale subsiste à jamais ; la langue menteuse ne dure qu’un instant.
Mɛ e nɔ ɖo nyanya mɛtɔn lin wɛ ɔ́, ahizi wɛ gɔ́ ayi tɔn mɛ; mɛ e ka nɔ kplɔ́n nǔ ɖagbe mɛ ɔ́ nɔ́ mɔ awǎjijɛ ɖ'é mɛ.
12.20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui trament le mal ; la joie est pour ceux qui font des projets de paix.
Awě ɖě nɔ́ xo mɛ e nɔ wa nǔ ɖó sɛ́nxwi jí ɔ́ ǎ; lo ɔ́, nǔgbomɛ wɛ nɔ vun blá mɛdídá.
12.21 Rien de mauvais n’arrive au juste ; les méchants sont comblés de maux.
Mawu Mavɔmavɔ mɔ adingbannɔ ɔ́, é nɔ́ vɛ́ mɔ n'i; é ká mɔ mɛ e nɔ ɖɔ xó nǔgbó ɔ́, xomɛ nɔ hun i.
12.22 Les lèvres menteuses sont une abomination pour le Seigneur ; ceux qui agissent avec probité ont sa faveur.
Gbɛtɔ́ e ɖó ayi te é nɔ́ ɖó nǔnywɛ́ tɔn hǎ ǎ; xlonɔ ka nɔ sɔ́ lɛ̌lo tɔn ɖó agban.
12.23 L’homme avisé couvre la connaissance ; le cœur des gens stupides clame l’imbécillité.
Mɛ e nɔ ɖó kan dó nǔ wú bó nɔ́ wa ɔ́ nɔ́ wá nɔ mɛ nu; lo ɔ́, fɔnlínnɔ ɔ́, mɛ kannu wɛ é nɔ́ wá nɔ.
12.24 La main des hommes actifs gouverne ; la main nonchalante est astreinte à la corvée.
Linkpɔ́n ɖo ayi mɛ nú mɛ ɔ́, kanmɛ nɔ gbɔ́jɔ́ mɛ; è ka ɖɔ xó ɖagbe nú mɛ ɔ́, wǔ nɔ yá mɛ.
12.25 Y a-t-il de l’inquiétude au cœur de l’homme, il la réprime ; une bonne parole la change en joie.
Mɛ e nɔ wa nǔ sɛ́nxwi jí ɔ́ nɔ ɖe nɔzo tɔn ɖó ali jí; lo ɔ́ mɛdídá sín walɔ nɔ dɔn mɛ bú.
12.26 Le juste est un guide pour son compagnon ; la voie des méchants les égare.
Fɔnlínnɔ nɔ ɖó lan agba ǎ; azɔ̌ wɛ ká nyí gbɛtɔ́.
12.27 Le nonchalant ne rôtit pas son gibier ; le bien précieux d’un homme, c’est d’être actif.
Hwɛjijɔ li jí wɛ è nɔ mɔ gbɛ ɖe; mɛ e mlɛ́ ali énɛ́ ɔ́ nɔ́ kú ǎ.
12.28 La vie est dans le sentier de la justice ; il y a une voie bien tracée vers la mort.