Retour aux chapitres
Retour à la page principale
Énɛ́ ɔ́, mǐ nɔ́ ɖo nǔ ko wɛ, mǐ nɔ́ ɖo xó sú wɛ kpó awǎjijɛ kpó, bɔ akɔta ɖě lɛ́ɛ nɔ́ ɖɔ: “Mawu Mavɔmavɔ bló nǔ ɖaxó nú yě.”
126.2 Alors notre bouche était pleine de rires, et notre langue poussait des cris de joie ; alors on disait parmi les nations : Le Seigneur a fait pour eux de grandes choses !
Nǔgbó wɛ, Mawu Mavɔmavɔ bló nǔ ɖaxó nú mǐ, bɔ mǐ ɖo awǎ jɛ wɛ.
126.3 Le Seigneur a fait pour nous de grandes choses ; nous nous réjouissons.
Mawu Mavɔmavɔ, lɛ̌ sɔ́ mǐ ɖó tɛn e mɛ mǐ ɖe ɖ'ayǐ é mɛ, lě e a nɔ bló gbɔn bɔ tɔ nɔ sa ɖo gbětótló mɛ é.
126.4 Seigneur, rétablis notre situation comme les torrents dans le Néguev !
Mɛ e dó nǔkún kpó avǐ kpó ɔ́, awǎjijɛ mɛ wɛ é nɔ́ ya ɖe.
126.5 Ceux qui sèment avec des larmes moissonneront avec des cris de joie.
Mɛ e ɖidó nǔkún dó gbé kpó avǐ kpó ɔ́, nú é yi ya nǔkún bó lɛ́ kɔ ja xwé ɔ́, é nɔ́ víví n'i. Xɔ e Mawu ma mɛ ǎ é
126.6 Celui qui s’en va en pleurant, quand il porte la semence à répandre, revient avec des cris de joie, quand il porte ses gerbes.